英语翻译后半句的not,到底是指 not growing,还是指“不在”呢?“市场停止增长,当然,欧洲和北美亦是如此.”

英语翻译
后半句的not,到底是指 not growing,还是指“不在”呢?
“市场停止增长,当然,欧洲和北美亦是如此.”
还是 “市场停止增长,当然,不在欧洲也不在北美.这两句意思差别就大了.
但是紧跟着有一句这样的话:Right now people only get richer because other people get poorer.
现在人们只会变得越来越富有,因为其他人变得越来越穷了。
stephensy 1年前 已收到4个回答 举报

a3626499 花朵

共回答了25个问题采纳率:96% 举报

市场停止增长,在欧洲与北美尤为突出
后半句的not 等同于markets are not growing in Europe and North America

1年前

5

前后左右中 幼苗

共回答了171个问题 举报

后一个not后面省略了growing,后面一句话的意思是,在欧洲和北美也不增长了.
希望有帮助

1年前

1

bettyme 幼苗

共回答了1205个问题 举报

觉得是:(这种情况)在欧洲与北美是肯定的(即肯定不增长)。反过来,说明讲者对前半句的论断还有点不很肯定。

1年前

1

lmh0102shop 幼苗

共回答了153个问题 举报

not 在这里是介词的修饰语,所以应该是“不在、不是在”之类的意思吧。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com