想家里蹲真是困难重重,1.新概念2册54课 摘要写作When the telephone rang soon after

想家里蹲真是困难重重,
1.新概念2册54课 摘要写作
When the telephone rang soon afterwards,her fingers were very sticky.课文参考翻译是:手黏糊了(和面),恰恰就在这个时候电话响了.
英文明明是先电话响了,然后手黏糊了,怎么中文却相反呢?
2.新概念2册56课 摘要写作
when i passed the car later,its driver was changing a tyre.
是不是应该翻译成:(他们在赛车)当那个车的司机换轮胎的时候我超过了他.
海安乐队 1年前 已收到1个回答 举报

进城去找妞 幼苗

共回答了18个问题采纳率:88.9% 举报

第一个句子中,soon afterwards被放到从句后面,但是还是修饰电话的,直译过来就是:当电话铃(紧接着)响的时候,她的手指上(已经)黏糊了.
至于第二个句子,你把主从关系搞反了,应该这么翻:当我后来超过这车的时候,那司机在换轮胎.

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com