英语翻译Tom hit the man with a stick.这句话该怎样理解,下面两种理解,哪个对,哪个不对,为什

英语翻译
Tom hit the man with a stick.
这句话该怎样理解,下面两种理解,哪个对,哪个不对,为什么?
1.Tom用棍子打了这个男人.
2.Tom打了拿棍子的男人.
hanzu680807 1年前 已收到9个回答 举报

俊俊猪 幼苗

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

“Tom用棍子打了这个男人.”是正解.

1年前

6

churchz 幼苗

共回答了98个问题 举报

1对,with是介词后面可加名词

1年前

2

言汐 幼苗

共回答了8个问题 举报

应该是1.
Hit在做及物动词的时候更强调击中,击球,(精神上)打击之类。
如果要表达“Tom打了拿棍子的男人”这个意思的话,应该选用punch, slap之类意思更明确的动词,描述清楚怎么打的,而不应该用这么模糊的动词。

1年前

2

zhaixiaoma 幼苗

共回答了1个问题 举报

这是英语句子结构歧义
  它是由句子成分间不同的排列顺序和组合层次及它们在句中不同句法功能引起的,包括短语、从句和句子的歧义。例如:
  He hit the man with a stick。句中的介词短语“with a stick”做定语,全句意为:“他打了那个手拿拐杖的人”;它若作状语,则应意为“他用棍子打了那个人”。
  She sang a folk song a...

1年前

2

benge5522 幼苗

共回答了5个问题 举报

汤姆用棍子打了那个人

1年前

2

doolic 幼苗

共回答了1个问题 举报

1.应该是Tom用棍子打了这个男人

1年前

1

linlin840221 幼苗

共回答了162个问题 举报

Both are right!根据语境来理解!

1年前

1

zero423 幼苗

共回答了3个问题 举报

1更合乎语境, 并且合乎hit sb with sth.
2的表达应该Tom hit the man holding a stick, 在这里用with的携带意思不能清晰表述the man和a stick之间的状态

1年前

1

忘忧蓝草心 幼苗

共回答了5个问题 举报

2
因为要是第一个的话就会说Tom use a stick hit the man.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 24 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com