英语翻译我在书上看的翻译是“这句话怎么多说也不会过分.”我想问为什么不是翻译为“这句话不可以被经常说?”

ayoyozhang 1年前 已收到6个回答 举报

新则希望队 幼苗

共回答了21个问题采纳率:76.2% 举报

It can't be ....too .... 固定表达式,翻译成在...也不为过...eg:it can’t be too much to love you 翻译为怎么爱你也不过份

1年前

9

nonoo098 幼苗

共回答了19个问题 举报

这个是固定搭配,can't too,掌握靠语感。

1年前

2

耿嘉璇 幼苗

共回答了22个问题 举报

这不能说得太多了

1年前

2

liyi1689 幼苗

共回答了8个问题 举报

大家习惯这样说了,固定用法。不必深究原因。英语中有很多这样的用法。
有很多俚语更多这样的用法。
看看原版电影。
就象汉语里很多方言呀。

1年前

2

uaka 幼苗

共回答了32个问题采纳率:87.5% 举报

应该是固定俗语,另外就意思来看若翻译成“这句话不可以被经常说?”也不太符合现实生活中的逻辑应用

1年前

1

kawellia 幼苗

共回答了79个问题 举报

可能是固定的俗语之类的吧....是有特定含义的....中文里也有相似的情况

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.506 s. - webmaster@yulucn.com