求翻译,哪位大神帮我翻译一句话Instead of a clear-cut solution, there are nu

求翻译,哪位大神帮我翻译一句话
Instead of a clear-cut solution, there are numerous suggestions of criteria that cover only part of what is intuitively considered to be literature and – a more serious drawback – turn out to be applicable to what is generally considered not to be literature.
lxd900 1年前 已收到2个回答 举报

江三表 幼苗

共回答了9个问题采纳率:88.9% 举报

我自己的理解,仅供参考,可以跳过直译看意译
直译:
除了那个清晰确定的解答,还有许多包含一部分直观上被认为是文学的标准的建议——一个更严重的缺点——证明是对大体上被认为不是文学的这个观点是合适的
意译:
除了对文学清晰严谨的定义,还有学多直观上对文学标准的建议,但是这些建议有一个更明显的缺点,那就是这些建议最后大体上更适用于定义什么不是文学的范畴.

1年前

5

西门凛霜 幼苗

共回答了14个问题 举报

不同于明确的解决方案,对于那些适用于[(部分在直觉上被认为是文学),但(更严重的缺点是)结果被发现适用于(普遍认为不是文学)的东西]的【【【【标准】】】】有很多不同的建议。
解析:【【【标准】】】这个是主语,其实意思就是
不同于明确的解决方案,。。。样的标准有很多建议
而这里顺略掉的就是修饰【【【标准】】】这个词
这个标准开始在直觉上被认为是适用于文学的,但结果发现...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.050 s. - webmaster@yulucn.com