德语问题 1.Da gibt es einen Schriftsteller, der sehr viel Zeithi

德语问题

1.Da gibt es einen Schriftsteller, der sehr viel Zeithier verbringt und auf dessen Visitenkarte daher das Hawelka ___ Adresse eingetragen ist.
答案als. 中文怎么翻译?有个作家,他经常光顾这个地方,还把这个咖啡屋作为住址登记在来访卡片上.后半句的daher是啥意思?

2.
德语问题
高手帮我翻译下这个句子,谢谢!
不论哪种类型的电视节目,都不会永久地吸引观众,实际上,播出一段时间后,这些节目都会遭遇观众的谴责.
我这样翻译可以不?
Jedes TV-programm fasziniet die Zuschauer nicht fürimmer und ewig, diese Programme werden tatsächlich von den Zuschauernverurteilt nach einiger Zeit.
ghog 1年前 已收到1个回答 举报

自由的风_RAIN 幼苗

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

1 这句的als是“作为”的意思;daher是表“因此”的意思,基本等同于“deswegen”.但是个人觉得在这句里翻译成“因此”有点语境上的缺失,不如翻译成:有一位作家在这里度过了如此之长的时光,以至于他把Hawelka作为他的地址印在了他的名片上.
而daher的用法,可以把句子简述为:
Der Schriftsteller verbringt hier sehr viel Zeit und daher ist das Hawelka auf seinen Visitenkarte als Adresse eingetragen.
2 jeder意思表达上弄反了,用keine就好;für immer und ewig语法上是正确的,但是现实中很少有人真的这么说,一个ewig就好了;电视节目一般称作Sendung;verurteilung措辞太狠了些,用批判kritisieren就好;nach einiger Zeit表达上容易有歧义,一般这个表述是指两个已知时间点中间的过渡,即“after a while”,在这种播出时间是固定,批判时间不固定的情况下我觉得就写“播出后”就好了,不用给这段时间特意加上个描述的好.个人建议:
Es gibt keine Fernsehsendung, die den Zuschauern ewige Faszination bringen kann, egal auf welche Art - tatsächlich werden alle Sendungen nach Ausstrahlung von den Zuschauern kritisiert.

1年前

4
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.243 s. - webmaster@yulucn.com