My daughter,Jane,never dreamed of receiving a letter from a

My daughter,Jane,never dreamed of receiving a letter from a girl of her own age in Holland.这句话,书上的翻译是“我的女儿简从未想过会接到荷兰一位同龄姑娘的来信”,我看着像“我的女儿简在英国从未想过接到荷兰一位同龄姑娘的来信”那个in English,怎么知道不是修饰主语的呢,如果我那样理解不对,像我那样用英语应该怎么说呢?
SATOMI 1年前 已收到3个回答 举报

081526 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

如果是在英国那应该是in England,
in English是表示用英语

1年前

1

cf199112 幼苗

共回答了6个问题 举报

如果你要表达"我的女儿简在英国从未想过会接到荷兰一位同龄姑娘的来信" 那要这样翻译:My daughter, Jane, who was in England never dreamed of receiving a letter from a Dutch girl of her own age. 这个原句中的"in Holland"是修饰文中那个和我女儿同龄的女孩,也就是翻译为在荷兰的女孩,就是...

1年前

2

取个短一点的名字 幼苗

共回答了4个问题 举报

你的原句里面就没有“in English”·要用也是在“My daughter”后面才是说“你的 女儿”···我也不知道我的理解 是不是对的 ··多多指教啊!!上面的 那个回答我也认同··不过它有2中一丝的 一个是在英国一个 是用英语 要看语境的 ··

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.017 s. - webmaster@yulucn.com