fanny3650
幼苗
共回答了20个问题采纳率:85% 举报
第一个错了一个字 발 없는 말이 천리를 간다
这句俗语的侧重点是指坏消息或流言传播的快
在naver百科辞典里是这样解释的:
발 없는 말이 천 리를 간다:우리나라 속담의 "악사주천리 [恶事走千里]"와 그 의미가 비슷하다고 할 수 있다. 这说明这句话里的말是专指不好的事情、不好的传言等等.出现这句话的时候,语境中应该出现了不愉快的事情或人,有负面的意味.可以翻译成“坏事传千里”
第二个可以翻译成隔墙有耳,类似于英语俗语Walls[Pitchers] have ears. or Fields have eyes, and woods have ears.
这里的말指秘密的话、隐私,没有好坏之分,重点是秘密会泄露
1年前
追问
6
bjhejie
举报
고마워요~第一句我是按书上打的,천리中间忘了空格而已!你在naver怎么查俗语的啊?麻烦给个地址!
举报
fanny3650
呃。。。说你点啥好呢。。。你把말打成발了,你空不空格管我什么事啊?。。。 再说你천리中间也不用空格啊,천리本身就是个词。。。。。你看得神马书啊?求书名 搜俗语的话 上naver 然后点국어사전 就可以查了