i know that we are all lost kids.we are waiting for the one take us home. 注:英语中的“另一半”是the one 每种翻译都对 只是看你想翻译成哪种形式 翻译有时候最好的不是一字不错的翻译而是通过语境的意译 所以具体语境只有你才最清楚 另外 英语也有同义词 像汉语一样 所以用词也可能不同 但基本一样 比如 孩子 用 children 和 kids 都可以
问题补充: 为什么 一句话 会有这么多种翻译??? 我要选哪一个啊??? 呵呵,基本都没什么大毛病,当然我个人喜欢我所译的。 I know, (that ) we are just children who are lost . waiting for that very him to take us home.