心心相印300抽
幼苗
共回答了22个问题采纳率:81.8% 举报
这里之所以说 it 是形式主语是因为它没有实在意义,是个形式上的存在.但是为了避免出现 “my uncle is thinking of something puzzling seems ” 这个形式转换上生搬硬套出现的谬误,建议直接当它是一种特殊的表达形式 “It seems that +从句”,表示看上去似乎.原句意思是叔叔看上去似乎想起了什么让人疑惑不解的事情.真要改的话,应该是:My uncle seems to be thinking of something puzzling.
1年前
追问
4
举报
心心相印300抽
主语是 my uncle 哇。但是不要去纠结“名词性从句作主语”这个说法了,很混淆的 下面的 That my uncle is thinking of something seems puzzling. 这个改法不对哦,因为原来的句子很明显 puzzling 是修饰 something 的后置定语,表示让人疑惑不解的事情。而不是 "my uncle is thinking of something" 这个事情 puzzling。 另外,楼主看下这个句子: It was frustrating that our class lost the game. 这个就是典型的 it 做形式主语,代替真正主语(从句)的状况了。直接把 “ that our class lost the game.” 这一节砍掉,你会发现句子还是通的 "It was frustrating",但具体是什么事情让人沮丧呢?这就要后面的 “ that our class lost the game.” 来补充完整句子了。而你上面这个 uncle的例句不能这样分解。所以,还是当它是特殊状况来识记比较简单哇。
xyz218417a
举报
对不起啊 再问一下 you are so silly that you believe a beggar 是什么句型 是so ...that 太..以至于吗 有点翻不通
举报
心心相印300抽
是的,so... that 就是“太...以至于...”,这里的that引导的就是一个句子。句子意思是:你怎么蠢到去相信一个乞丐呀!意思在那里,具体翻译时,要找合乎我们说话习惯的表达来说,比较顺口哦。要不然说成,你真是太蠢了,蠢到以至于相信一个乞丐,虽然意思差不多,但是,说起来就拗口了哇。