英语翻译迅雷不及掩耳盗铃,以不变应万变不离其宗,成事不足挂齿,此物最相思风雨

sl88 1年前 已收到4个回答 举报

2月31日泰瑞 幼苗

共回答了23个问题采纳率:82.6% 举报

掩耳盗铃the cat shuts its eyes when stealing(这个是英语中与掩耳盗铃同等意思的成语,表示猫会在偷东西的时候闭上眼睛
迅雷不及 happened with remarkable speed(异常的速度,即飞速发展)
Happened so fast迅雷不及掩耳(表示事情发生的这么快.)
以不变应万变one size fits all
万变不离其宗 The fundamental things apply 字典解释为 remain essentially the same despite all apparent changes(尽管有任何显著的变化,本质上还是一样的)
成事不足 can’t do anything right(做什么都不对)
不足挂齿 not worth mentioning (不值得提)
此物最相思 it's for the lovesickness
相思风雨 Love in all weathers(爱在任何天气)
相思风雨中 Loving in the windy and raining / lovesickness in the rain and wind

1年前

1

猪嫌狗不爱 幼苗

共回答了3个问题 举报

Pirates of lightning started the trouble to stay万变不离其宗, brought to fruition negligible, the wind and rain were the most crassicarpa

1年前

2

jueshatm 幼苗

共回答了14个问题 举报

Steal a bell with lightning speed, use invariable should change ten thousand times without departing from the original aim or stand , accomplish being not worth mentioning, this thing is lovesick most trials and hardship

1年前

1

苏笑笑 幼苗

共回答了4个问题 举报

Thunderclap is inferior to bury head in the sand, not to cope with shifting events by sticking to a fundamental principle to its, accomplishes is not worth mentioning, this thing most lovesickness wind and rain

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.019 s. - webmaster@yulucn.com