我想请问高手:走进本质应如何翻译?

新马岗老大 1年前 已收到4个回答 举报

蔚蓝左岸 幼苗

共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报

虽然..没有悬赏分..但是..在下还是很愿意回答你的..
走进本质应译为Enters the essence
其实汉语是非常美好.而且丰富的..如果把英文翻译成中文就可以把句子变的很丰富多彩..而把中文译为英文..则有点意会之意...必须要自己试着理解这其中的意思...
你像enters意思是翻译成英文是进入的意思...
而essence翻译成英文是精华的意思..
加起来读就是进入精华..
进入精华用汉语显然说起来有点偏差与生拉硬塞的感觉...所以..必须把英文翻译汉语的丰富与多元化的感情色彩...走过本质.
共勉之...呵.

1年前

8

zzzzzy 幼苗

共回答了28个问题 举报

walk to inside

1年前

2

肉松包 幼苗

共回答了131个问题 举报

come to the nature

1年前

1

chedan张 幼苗

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

get into the intrinsic nature (character)

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.014 s. - webmaster@yulucn.com