古代商旅怎么翻译,(像丝绸之路那种商业模式)是ancient business?“旅”怎么凸显出来?

sodoit35 1年前 已收到2个回答 举报

foxzhao121 幼苗

共回答了20个问题采纳率:80% 举报

商旅就是指往来各地买卖货物的商人,所以古代商旅可以翻译成 ancient travelling merchants 比较合适.仅供参考!

1年前

9

爵哥的铁锤 幼苗

共回答了425个问题 举报

商旅从字面上看是“business travel”。但现在多指“从商”,即“做买卖”的过程。
丝绸之路的商业模式可否理解为“长途贩运”和“以物易物”呢?用英语说应该是“trading(贸易)”
古代人多用“trading”来说“business”。建议:ancient trading business from afar。
供参考。...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com