模具设计中的rib应该怎样翻译?

牵着生活走 1年前 已收到3个回答 举报

joekeo 幼苗

共回答了21个问题采纳率:81% 举报

ib本身的意思是肋骨,肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹,如果在模具设计中应该叫做肋,举例:BOTTOM THICK NESS OF RIB意思是:肋的底部厚度,有时也可以翻译成罗纹,我觉得如果是模具设计中应该更接近“肋”这个字~超超绝伦答~

1年前

6

雨中飘荡着回忆 花朵

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

叫 “筋”。

印象中是指薄的像“墙”一样的结构(在产品上)。有的用来增加强度,有的有装配作用。

1年前

2

浪子韩柏 幼苗

共回答了122个问题 举报

要是没记错的话, 应该叫“挡边”。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 6.559 s. - webmaster@yulucn.com