英语高手进来下,帮我英译汉下1.Helen was in her 60s,had red hair,and tons o

英语高手进来下,帮我英译汉下
1.Helen was in her 60s,had red hair,and tons of self-respect—something I was really lacking.
2.When I helped out in the kicthen,for example,nothing made me feel btter than preparing the eggs and serving them just the way the customers wanted.
3.Thanks to the confidence I picked up from Helen,I dreamed of having my own restaurant one day.
4.I know I could do so much more if somebody would just have faith in me.
天生没胆200 1年前 已收到5个回答 举报

tjhpb 幼苗

共回答了23个问题采纳率:82.6% 举报

1.海伦60岁上下,有着红色的头发,和无限的自尊心-这个我真的缺乏。
2.例如,当我在厨房帮忙时,没有什么让我觉得比准备鸡蛋和招待他们感觉更好了,就是那种满足顾客们需要的感觉。
3.感谢我从海伦那里得来的信心,我梦想哪一天拥有自己的餐厅。
4.我知道如果某人对我有信心的话,我可以做的更多。...

1年前

21

诗家天子 幼苗

共回答了14个问题采纳率:78.6% 举报

1。海伦在60年代,有红头发,成群的自我尊重些,我真的很缺乏。 2。当我帮了kicthen,例如,没有什么让我感到比准备鸡蛋和服务的客户想要的方式来。 3。多亏了信心,我拿起从海伦,我梦想有一天,我自己的餐馆。 4。我知道我可以做这么多得更多,如果有人对我的信任。” 第二个的btter应该是better...

1年前

5

playinggod 花朵

共回答了24个问题采纳率:91.7% 举报

1.Helen是在她60多岁,有红色的头发,和吨的自尊,我真的没有。 2.在我帮助在kicthen例如,没有让我觉得比准备鸡蛋和服务的方式更好的他们的客户需要。 3.感谢信任我拿起从海伦,我梦想着有自己的餐厅一天。 4.I知道我可以这样做更如果有人想在我有信心。...

1年前

2

光脚老师 幼苗

共回答了23个问题采纳率:69.6% 举报

。。。。。 四楼的,说话不要么过激。我意思就是比较赞同二楼的,说二楼的翻译比较精红练。我所说的结合一楼的意思是:btter应该是better 。麻烦你下次说人家的时侯先弄清楚意思。我更晕!!!

1年前

0

霍启山 幼苗

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

楼上的说话负责任一点好不好?什么“在60年代”?那是60岁,什么叫“成群的自我尊重”?“,我拿起从海伦”“当我帮了kicthen”??那叫翻译吗?能和二楼比吗?还“结合”呢!晕!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com