英语翻译中文:我相信成功并非偶然,只有那些愿意吃苦并有坚定信念的人才会成功.With success never by

英语翻译
中文:我相信成功并非偶然,只有那些愿意吃苦并有坚定信念的人才会成功.
With success never by accident,I believe that only people with determined belief who are willing to work hard will succeed.
yangying102 1年前 已收到6个回答 举报

tapo01 幼苗

共回答了15个问题采纳率:80% 举报

个人意见:
With success never by accident应调整为:With success never gained by accident,
success是名词,你的翻译给人感觉它与后面的by accident 衔接不上,那就是说,少了表示“获得、得到”之类的非谓语动词部分.

1年前

5

亚麻布 幼苗

共回答了60个问题 举报

I believe that success is not accidental, only those who are willing to endure hardship and with a firm belief will succeed.

1年前

2

efpaex 幼苗

共回答了92个问题 举报

嗯,很好哦。就是独立主格结构有点问题。虽然也可以用with+n+介词短语的用法,如:with a book in hand.但是这里success 和by accident 的逻辑关系并不明显,最好加个achieved
而且表with一般表和主语的伴随,特征,表原因的话用as从句好点.
而且,你用了一个介词短语和定语从句同时修饰people,虽然没有语法错误,但是有点别扭哈。最好用...

1年前

2

haidao668 幼苗

共回答了647个问题采纳率:0.2% 举报

个人意见:
With success never by accident应调整为:With success never gained by accident,
success是名词,你的翻译给人感觉它与后面的by accident 衔接不上,那就是说,少了表示“获得、得到”之类的非谓语动词部分。

1年前

2

北海08 幼苗

共回答了9个问题 举报

好繁琐,我都懒的改了

1年前

1

xuan7891 幼苗

共回答了2个问题 举报

With的部分不大通顺,这两个分句之间并不是伴随关系所以用with不大合适,用and把两个分句并列起来吧。“坚定信念”用determined不对,这个形容词以ed结尾一般是形容“人”有决心的,我觉得用tough更合适。另外修饰people的又有定语从句又有with结构虽然没语法错误但感觉有点怪,我觉得并列起来更顺些:only people who are willing to work hard ...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 1.139 s. - webmaster@yulucn.com