英语翻译“就在那时有人敲门了”

干拍 1年前 已收到3个回答 举报

zwwlf007 幼苗

共回答了13个问题采纳率:84.6% 举报

just then a knock came at the door
要解释的话,首先是knock at the door “敲门”,我这儿用了名词会显得活泼一点
然后,just then,“就在那时”,如果是一个完整的句子的话,还有可能用“while”之类的,看情况吧

1年前

10

夏衣薄 幼苗

共回答了13个问题 举报

Just then someone knocked the door.
一般过去式即可,没什么可解释的,有明确表示过去发生的事情时,用过去式。

1年前

2

汤姆胆结石 幼苗

共回答了14个问题 举报

“我不戴眼镜什么也看不见”-I can't see anything without glasses 本句双重否定,我们会用到can( not ).without I cant see anything without

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.085 s. - webmaster@yulucn.com