英语翻译应该翻成是landscape space sequence 还是the sequence of landscap

英语翻译
应该翻成是landscape space sequence
还是the sequence of landscape space
又或者landscape spacial sequence
请有知道朋友指导一下,就是这种类似很多个名词叠加的单词,应该都是以名词形式平铺直叙还是把某个名词变成形容词呢?景观空间序列的正确理解应该是景观空间的一种排布方式,所以是不是意味着要把空间变成spacial?
aliang009 1年前 已收到1个回答 举报

wishes830 幼苗

共回答了20个问题采纳率:85% 举报

landscape space sequence 和 the sequence of landscape space 可以

1年前 追问

2

aliang009 举报

那为什么不用说成“景观空间的序列”把空间改成形容词呢,中文意思应该是形容的啊
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.019 s. - webmaster@yulucn.com