请直译并分析这句英文.so that there are heavy odds in favor of our dyin

请直译并分析这句英文.
so that there are heavy odds in favor of our dying between the ages of sixty.
上面那句话不全,这样的:
There are heavy odds in favor of our dying between the ages of sixty and eighty.
请问in favor of 在这里的取什么意思?
ninesun911 1年前 已收到4个回答 举报

florava 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

直译:在60到80岁之间的时候,有很大的概率发生死亡.一般意译为,我们在60岁到80岁之间死亡的可能性很大.【in favor of】支持,有利于【odds in favor of 】引申为:一件事情的发生的概率 odds in favor of our dying ...

1年前

8

meixaohan 幼苗

共回答了979个问题 举报

以便能使我在60岁左右死去的概率很大。
odds 概率,机率

1年前

1

stanley008 幼苗

共回答了24个问题 举报

人们在60-80岁之间死亡的几率最大

1年前

1

loveshaoqing 幼苗

共回答了2个问题 举报

你什么后,公平开工后,

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.061 s. - webmaster@yulucn.com