英语翻译其实我也不知道这句翻译的对不对,这句是我自己翻译的,我想表达的意思是,“你在哪里,我们就在哪里”,但是我不知道翻

英语翻译
其实我也不知道这句翻译的对不对,这句是我自己翻译的,我想表达的意思是,“你在哪里,我们就在哪里”,但是我不知道翻译的对不对【应该是错的吧= =...各种语法解释不过去了= =...】然后,有那位知道的的话,要简单一点的,
pgw2005 1年前 已收到6个回答 举报

nvt6gdaj 春芽

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

基本正确,但需要改动一个地方:
Where you are, where we are.
翻译参照了谚语:Where there is a will, there is a way. 有志者,事竟成.

1年前

9

iuytgtr 幼苗

共回答了11个问题 举报

we will be the place where you are.

1年前

2

小红点点不见了 幼苗

共回答了61个问题 举报

We will always be at where you are.

1年前

1

花穴 幼苗

共回答了46个问题 举报

有你的地方就有我们 ,您翻译的是对的,楼主,但是,
The place you at are place we will be in. 比较正确啦, 之前你那句比较像是问句

1年前

1

巧克力彩豆 幼苗

共回答了155个问题 举报

其实你话的意思应该是“无论你在哪里,我们都会在那里。”
We will always be there no matter where you are.

1年前

1

俺不灌水好多年 幼苗

共回答了1个问题 举报

We are with you.
其实我觉得你翻得挺好的。。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.047 s. - webmaster@yulucn.com