英语句意表达为什么英语句子中,同样的意思,却用另一中语法句型表示呢,比如We decided the work,he t
英语句意表达 为什么英语句子中,同样的意思,却用另一中语法句型表示呢,比如We decided the work,he to clean the window and I sweep the floor 。为什么要用福利主格来叙述这件事呢,难道在表达作者意图上跟用其他句型不同呢,我看文章中好多没见过的句内安排,有高手分析指导一下吗
这就是先学语法后学听说的弊端。。。 没有一门语言是这样学会的。。。 we decided the work,不通,the work不是分工。中文你会说“我们决定过这工作么? he to clean the window也不通,to 不是动词,不能直接因为字典里面打扫翻译成to clean sth就把to clean直接套过来。不然为什么不是i to sweep the fl...
We decided the work是主句,he to clean the window and I sweep the floor是后置定语来修饰work,而且根据英语里面的省略应该是he to clean the window and I to sweep the floor,但是因为重复了就省略了,就是这样