英语翻译顾城的诗《一代人》黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它来寻找光明.要英语翻译,还有简短的解释.

冷面骑士 1年前 已收到3个回答 举报

015373 种子

共回答了13个问题采纳率:100% 举报

一代人
黑夜给了我黑色的眼睛
我却用它寻找光明
Dark Age
By Gu Cheng
This night is so frightful and boundless
That my eyes come down with gloomy darkness.
But just by them both
I am seeking my rosiness
自析:
诗歌的大背景是黑色,人身在环境之中也是染上了黑的忧郁.但是我们分明可以感受到在这漫天黑夜里的“黑衣人”心中,有一颗火红炽热的心在跳动.我的翻译也想突出这种反差,上下两段用darkness和rosiness结尾相对照来奠定诗歌总基调,也恰好压韵.
开篇的This night既可以表示“这个黑夜”也可以表示“今夜”,暗示诗人那代人生活的时代.然后,frightful(恐怖的)突出时代给人的主观感受;boundless(无边无际的)强调时代的特性.
come down with 意思是“染上……病”,我想用这个富于动作性的短语强调时代对人造成的影响.
而文末的rosiness含有玫瑰色、光明、希望的意思.我认为它和“brightness”相比更能突出人心的色彩!

1年前

7

皮夹克揣刀子 幼苗

共回答了113个问题 举报

The dark night gave me black eyes, which I use for light?

1年前

0

dwxguang 幼苗

共回答了4个问题 举报

楼上的翻译什么啊?
The dark night has given me the black eye, I actually use it to seekbrightly.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.260 s. - webmaster@yulucn.com