这是口语化了的,省略了are,原句应为 you are damn right i am.damn是口语中加强语气的,去掉也不影响原文理解.句型很普通,没啥好分析的.中文翻译有两种,一种是口语化翻译,用中文里类似的表达方式即可;另一种是书面化翻译,把语气翻出来就行,不必带脏字.比较:“没错!我就是!”和“我TM当然是.
You damn right I am 没错,我就是 比如: Are you angry? 你生气吗? You damn right I am 是的! Are you the boss? 你是老板吗? You damn right I am 是的,没错! 注意 - 说法有点粗鲁,可是朋友之间应该没问题。还有,只...