英文“敲门”中的介词我知道“敲门”是knock at the door ,可是我在课本上发现用的是 knock on t

英文“敲门”中的介词
我知道“敲门”是knock at the door ,可是我在课本上发现用的是 knock on the door,两者都能用吗?或其中的区别是什么?
很是无所谓 1年前 已收到5个回答 举报

知足常乐wql 花朵

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

没什么区别,on表示敲这个门,at是敲门上这个点,老师说一样

1年前

4

kdshh 幼苗

共回答了3个问题 举报

at和on都能用,不过区别在于at 后面是the, on 后面应该是a;
knock at the door
knock on a door。

1年前

4

笨笨猪00 幼苗

共回答了7个问题 举报

knock at the door都是这么说的.你说的那种还是第一次看到!

1年前

2

yxhkt 幼苗

共回答了1个问题 举报

都 可以

1年前

1

素心阑 幼苗

共回答了8个问题 举报

at

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.043 s. - webmaster@yulucn.com