帮忙汉译英:做自己喜欢做的事enjoy doing myself love to do这句话语法对么?谢谢指点!因为我们

帮忙汉译英:做自己喜欢做的事
enjoy doing myself love to do这句话语法对么?
谢谢指点!
因为我们打算开发现代社群的个人爱好,现在只是一个初步的想法。
以后我们的口号就可以说:do it!I enjoy do it!!可以么?
好多人都推荐这句:“Do what i enjoy.”“enjoy myself in doing what I like” 我个人怎么对这句没感觉啊,总感觉这句的意思是“做什么是我喜爱的....”
“做自己喜欢做的事”是句肯定句、感叹句!还有更好的答案么?
不知我这么理解对么,不对的地方希望大家批评!
afgnqxc 1年前 已收到5个回答 举报

星点烛光 幼苗

共回答了16个问题采纳率:100% 举报

不对
做自己喜欢做的事:Do what i enjoy.
enjoy myself in doing what I like 这句话也可以.
what i enjoy/like做宾语.

1年前

9

永远的绅士 幼苗

共回答了1个问题 举报

直译:
Do whatever you like.
给别人建议,或者那种警句那种感觉的就:
Do as you wish!
但是如果是主人跟客人说,喜欢干啥干啥(不用客气)这个场景,最好是:
Help yourself.

1年前

1

open_sesamy 幼苗

共回答了291个问题 举报

Do waht you like doing~
Do whatever you like~

1年前

1

canadian_cat 幼苗

共回答了1923个问题 举报

不对。。。
enjoy myself in doing what I like

1年前

0

Lowtempo 幼苗

共回答了3个问题 举报

do you like to do.
这样绝对没问题。
你那句标准翻译是 喜欢做自己喜欢做的事。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.036 s. - webmaster@yulucn.com