分析英语句子结构,谢谢!As a logical consequence of this development, se

分析英语句子结构,谢谢!
As a logical consequence of this development, separate journals have now appeared aimed mainly towards either professional or amateur readership.
aimed mainly towards either professional or amateur readership 这句话在句中是做宾语吗?还是修饰 separate journals?有点糊涂,帮忙解释一下,谢谢大家了!
西门踏血 1年前 已收到4个回答 举报

2ogih8s 幼苗

共回答了16个问题采纳率:87.5% 举报

应该是做separate journals的定语,省略了“which”

1年前 追问

4

西门踏血 举报

那是不是又做整个句子的宾语呢?我总是把这句话和一个简单句结构联系起来。比如:I have finished my homework.

举报 2ogih8s

这个句子本来就可以没有宾语。现在分类期刊出现了(verb)。它的目的是……。所以如果不做定语的话,后面的定语可以独立成为一个新的句子。 另外appear是一个不及物动词,所以不会有宾语。

congcong179 幼苗

共回答了51个问题 举报

作为一个逻辑发展的结果,现在已经出现的分离期刊的主要面向专业的或业余的读者群。
(aimed mainly towards either professional or amateur readership不作宾语,have now appeared 作为separate journals的后置定语,aimed为谓语部分,后面才是宾语。)have now appeared 作为separa...

1年前

3

5899aaaa 幼苗

共回答了1个问题 举报

问问老师。。。

1年前

2

nanshn 幼苗

共回答了4个问题 举报

我认为句子这样改下也许就更能直接地说通了。
(separate journals主语)(aimed mainly towards either professional or amateur readership定语)( have now appeared谓语)。
句子大致翻译:为了更逻辑化的调整期刊的排版,针对内外行读者的文章被做了划分。 此类分类的期刊已经浮现于众。...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.018 s. - webmaster@yulucn.com