这个英语句子啥意思,郁闷中,The Associated Press is entitled exclusively t

这个英语句子啥意思,郁闷中,
The Associated Press is entitled exclusively to use for re-publication of all news dispatches credited to it or not otherwise credited in this paper and all local news of spontaneous origin published herein.
其上下文是这段
As part of their cooperative agreement with The Associated Press,most member news organizations grant automatic permission for the AP to distribute their local news reports.For example,on page two of every edition of The Washington Post,the newspaper's masthead includes the statement,"The Associated Press is entitled exclusively to use for re-publication of all news dispatches credited to it or not otherwise credited in this paper and all local news of spontaneous origin published herein."
spontaneous是自发的、自然发生的、下意识的等意思,credit可能是以信誉或协议的方式授予的意思,herein是:于此、此中、在此处的意识,我个人认为跟here可能实际上没啥区别.但句子的意思我真是搞不懂啊.我有两种看法,
一种是:
credited to it or not,otherwise credited (to it) in this .
另一种是 credited to it,or otherwise not credited (to it)
我不知道应该是哪一种.
第一种的话,句子的意思就是,不管是否被授予,AP都享有对xxx新闻的独家再出版权利,否则在就在这张报纸和在这里原发性出版的本地新闻上进行授予.
如果第二种的话,句子意思就是:不管被授予与否,AP都有对这张报纸和在这里原发性出版的本地新闻享有独家再版权.
第一种理解看上去有些矛盾似的,因为既然是不管被授予与否,AP都享有那个权利,那么还需要在这张报纸里再授予什么呢.
本人实在是郁闷透顶.
另外一种理解,
despite creditedt to it or not before,now in aother way credited to it in this paper and those local news of ...
无论先前授权与否,现在在本报和在本报第一次刊发的本地新闻上都给予授权。
我先前以为不重要的otherwise或许在这里是相当重要的。就是“用别的方法的意思” 我先前只把otherwise理解成“否则”这样的否定性转折。
我把这种理解表述如下:
th AP has the exclusively right to republish all the news dispatches ,those news dispatched may be credited to the AP before,but ,despite credited to it or not ,in another way(it means otherwise)the washingtonpost do credit to the AP now both in all the local news of spontaneous published herein and the newspaper.
神秘女巫医 1年前 已收到5个回答 举报

ises 花朵

共回答了25个问题采纳率:100% 举报

哦.看来你们都不看报纸的.
首先这句话就是套话,一个AP的责任声明.没有什么意义.都放在那里,不影响文章的主题.你可以忽略.
如果你一定要翻译,OR 是分割词,总的意思是说AP对在该报纸的文章,不论是credit to AP的还是没有credit的,都有独家转载权.
你把句子结构搞错了.
具体的结构是这样:
The Associated Press is entitled exclusively to use for re-publication of all news dispatches in this paper
什么样的新闻发布呢:
credited to it
or
not otherwise credited
not otherwise crdited 也可以理解成 not elsewhere credited
这样你就明白了吧?
你大概对AP这个机构没有概念.绝大多数媒体都允许AP发布其本地新闻.
比如说你制作一个新闻产品,say,google news search.你其实并不是
和CNN或者新华社签约,你是和AP签约,因为尤其是很多当地的小媒体,
你自己找都找不弃权.但是AP把各地收集来的新闻定时打包给你.这样
就方便你出版当然有些breaking news AP自己也有处理时间(我测的有长
到40多分钟的).如果要你计时的消息,还是要自己和媒体签约了.

1年前

8

晨月幽兰 幼苗

共回答了16个问题 举报

是第二种解释,因为“all news dispatches credited to it or not otherwise credited in this paper”和“all local news of spontaneous origin published herein”都是归属于of后面,作为 re-publication的修饰语~
lz英文挺牛的,我好多年没碰英语了,看见长句子还犯晕

1年前

2

王宏 幼苗

共回答了3个问题 举报

美联社独家享有对此条新闻及其相关发展的后续报道权,但不包括本报报道的其他自发新闻事件

1年前

1

水月清岚_coco 幼苗

共回答了14个问题采纳率:78.6% 举报

在美联社的标题是专门用于重新出版所有新闻报道贷记或没有记入本文件中,所有的地方新闻出版自发原籍此处。

1年前

0

sxhmwsc 幼苗

共回答了1个问题 举报

美联社享有专用权,为所有的消息re-publication "记入与否,否则就算在本文及所有当地的新闻来源。出版自发

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.033 s. - webmaster@yulucn.com