新概念4 Lesson 15 Secrecy in industry 中一句话

新概念4 Lesson 15 Secrecy in industry 中一句话
Many firms,for instance,have great difficulty in obtaining technical or scientific books from libraries because they are unwilling to have names entered as having taken out such and such a book 其中as我认为是介词 可如何翻译?
snipersaa 1年前 已收到1个回答 举报

wendy313 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

是介词,可以译为“作为”.
整句翻译:举个例子,许多公司很难向图书馆借技术或科学书籍,因为他们不希望被记录为借过某本书的公司.
估计这样做可能会暴露研发的方向,甚至公司的战略意图吧,个人理解啊.

1年前 追问

7

snipersaa 举报

似乎以前没见过conj+having done形式,该结构句子该如何翻译?

举报 wendy313

就是介词后面加上个名词性的成分(此处为分词结构having done)作为介词的宾语,介宾结构整体常作为状语。翻译还要要具体情况具体看吧。
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.029 s. - webmaster@yulucn.com