晖以堪先达,举手未敢对,自后不复相见 文言文翻译

红花泡泡 1年前 已收到1个回答 举报

chen80000 幼苗

共回答了16个问题采纳率:100% 举报

翻译为:(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面.
这句话选自《后汉书.朱晖传》
原文:初,晖同县张堪素有名称,尝于太学见晖,甚重之,接以友道,乃把晖臂曰:「欲以妻子托朱生.」晖以堪先达,举手未敢对,自后不复相见.堪卒,晖闻其妻子贫困,乃自往候视,厚赈赡之.晖少子怪而问曰:「大人不与堪为友,平生未曾相闻,子孙窃怪之.」晖曰:「堪尝有知己之言,吾以信于心也.」
翻译:早前,与(朱)晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过(朱)晖,很看重他,把他当朋友对待,握着(朱)晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”.(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面.(张)堪死后,(朱)晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持.(朱)晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和(张)堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”.(朱)晖说,“(张)堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”
根据这个还有个典故叫情同朱张,说的就是朱晖和张堪
希望能够帮到您,

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 2.205 s. - webmaster@yulucn.com