英语翻译是satisfied quality 好呢还是satisfying quality 好呢?satisfying是

英语翻译
是satisfied quality 好呢还是satisfying quality 好呢?satisfying是令人满意的意思吧 还是satisfactory?
真是晕啊.
我自己是翻译成这样的:Hi-quality Products,Excellent Service,Customer Oriented .
真是公说公有理,婆说婆有理,而且大家好象都还是Chinese Ebglish怎么办呢,还有没有高手呢?
倩琳 1年前 已收到5个回答 举报

ch8088 春芽

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

classic product,quality service,customer first

1年前

6

cclqj 幼苗

共回答了282个问题 举报

优质产品,high quality product
满意服务,satisfying service
顾客意识 customer oriented

1年前

1

_gqp576bte1_81_7 幼苗

共回答了317个问题 举报

翻译成下面的就比较到位了,有问题请接着提问
best quality ,satisfied service,customer first
质量最好==即优质产品
最满意的服务
客户至上===顾客意识

1年前

0

djr7577 幼苗

共回答了67个问题 举报

优质产品:high quality product
满意服务:satisfied service
顾客意识:customer first

1年前

0

vikyi 幼苗

共回答了159个问题 举报

A1 (一字) products.
Unbeatable Service
Customers Orientate

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.015 s. - webmaster@yulucn.com