i'll come by whenever you are ready.书上的翻译你什么时候准备好我就什么时候过来

i'll come by whenever you are ready.书上的翻译你什么时候准备好我就什么时候过来
但是老大,这个句子感觉有些歧义,可以译成,无论你什么时候准备好我都要过来,有这个翻译法?老大
TZmm 1年前 已收到3个回答 举报

pasu20 春芽

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

whenever 作“副词”有两层含义:① at whatever time;② when
whenever作连词时,也因此有两个含义:① at whatever time that ② every time that ≈ when
因此: 你要翻译成”无论你什么时候准备好“ -- 这个完全可以。【但】”我都‘要’过来“,在{这里}{也许}不如”我都‘会’过来“。 ”会“ - 表示有能力,我能我可以过来;”要“-语气必要强烈,下定了决心,(仿佛)克服重重障碍和阻力,都要来。 -- 听着挺让人感动~, 但I will come by - 原文-只是表达“我会来”。 如果要体现上面那张决心和语气,也许原文应该是: Whenver you are ready, I will definitely come by (no matter what......) --- 英文不仅用字,更多时候是用结构或添加词来表达情感(所以英文单词重外延,词特多);而中文重内涵,同样的字,不同的组合,意思和情感就不同~
如果不叩字眼,你的翻译没有问题~ (比原文多了些情感~)

1年前

9

不发光的羽毛 幼苗

共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报

no matter when you are ready , i will come by now.这个是你要翻的句子。
没有你这么翻的

1年前

2

win9352 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

I'll come by whenever you are ready
whenever意思是无论什么时候
所以这个句子可以翻译为:你什么时候准备好,我就什么时候过来。
而“无论你什么时候准备好我都要过来”翻译为:No matter when/what time you are ready, I'll come 更准确

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com