英语翻译中翻英:如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式的公寓小楼,地处浦东张江高科
英语翻译
中翻英:如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式的公寓小楼,地处浦东张江高科技园区,环境优美安宁,人见人爱.
原版是这样翻的Our guesthouse,a small family-style apartment building,is also available to you if you decided to move out of the hotel.The guesthouse is located in Zhangjiang High-Tech Park of Pudong on the other side of the Huangpu River,a beautiful and peaceful environment that has never failed to attract any visitor.
a small family-style apartment building后面问什么要加逗号,不加也可以吧?
如果你们不喜欢假日酒店为什么不直接翻译成if you don't like the hotel?而要翻成decide to move out of?
最后一句的翻译a beautiful and peaceful environment that has never failed to attract any visitor是从句,那主语应该是guesthouse,但是为什么没有加从属关系的连词?为什么不是with a beautiful and peaceful……或者whose beautiful and peaceful environment……?
整句句子的顺序改成这样Our guesthouse,a small family-style apartment building which is located in Zhangjiang High-Tech Park of Pudong on the other side of the Huangpu River is also available to you if you decided to move out of the hotel.