英语翻译二战后,美国出现了大量的杰出作家和优秀作品,其中《麦田里的守望者》是美国作家J.D.塞林格在二十世纪五十年代创作
英语翻译
二战后,美国出现了大量的杰出作家和优秀作品,其中《麦田里的守望者》是美国作家J.D.塞林格在二十世纪五十年代创作的经典力作.故事情节简单,却能引人入胜,感人至深,这与小说的语言特点是密不可分的.本文首先介绍了作者的生平事迹以及当时的社会背景,从而引出对全书的影响.在第二章中尝试从语言的角度分析《麦田里的守望者》中的儿童形象,通过分析《麦田里的守望者》中的语言特点将语言的基本属性进行剥离,从而得到《麦田里的守望者》的语言特点三要素.语言粗俗化:有意识的让霍尔顿说大量的粗俗语,暗示了社会环境对青少年腐朽的影响,刻画人物,深化主题.语言俚语化:随意而行的少年侃,以及富于想象的语言正如爵士乐一样,一种体现在口语中的韵律感也由那充满全书的短小句式,重复少变的俚语,所展示出来.使得整个阅读过程充满乐趣语言模糊性:使用这些表明真诚的附着语,这些附着语对于揭示人物性格的作用甚至超过长篇大论的性格分析所能起到的效果.接着在第三章里,对主人公语言特点的形成原因进行分析,从霍尔顿语言特色的社会根源以及霍尔顿语言特色的个人性格原因x05两方面阐明了主人公语言特点的形成原因.最后在第四章中对《麦田里的守望者》中语言特点的意义及影响进行小说语言特点对描写儿童形象的重要性与小说语言特点对学术界影响,总结出反英雄这一新的创作思路.
谢绝有道翻译。