This is right the way he speaks English. This is the right w

This is right the way he speaks English. This is the right way he speaks English.
这两句话在英语里意思到底相同不相同?两句按照英语的本意在中文中准确的对应意思应该怎么说?
kevin515772 1年前 已收到2个回答 举报

刃矢 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

不同
1.right 副词,恰恰,就是,表强调 他就是这么说英语的
2.right形容词 正确的,对的 这是他说英语的正确方式

1年前 追问

2

kevin515772 举报

那么,造成这种差异的原因是什么?

举报 刃矢

right的位置

kevin515772 举报

位置不同,为什么就意思不同了呢?这说明位置导致这个词发生了变化,它的什么发生了变化

举报 刃矢

位置不同,所修饰的成分不同,词性不同,意思也就不一样了

kevin515772 举报

嗯,这就对了。好,那么现在把这两句话合并成这样: This is right the right way he speaks English. 你觉得这样说有问题吗?或者说这样说是非正规的说法,或者是类似chinglish、Pigeon English,或者不是地道的英式或者美式英语,或者是非主流英语? 我把最后一个问题告诉你,其实那个问题可以算作是用来佐证这句话的:造一句句子,同时用上分别做副词修饰动词和做形容词修饰名词的同根同义词,你就知道怎么回事了。

liangliqingren 幼苗

共回答了19个问题 举报

第一句,他说英语的方式是正确的。强调的是正确。This is right是主体。
第二句,他说英语是用的是正确方式。强调的是方式。This is the right way是主体。
翻译出来,貌似两句没有多大区别,只是强调的部分不同而已。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.214 s. - webmaster@yulucn.com