英语翻译文章时说作者是打垒球的,后来评选每年的winning ball

brucewujian 1年前 已收到5个回答 举报

trezeguetjeff 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

因为我觉得我并不是成竹在胸,所以我胜利的机会渺茫!其中WINNING ball 的意思就是-成功的把握,这是从垒球中的得胜球引申过来的,

1年前

1

kwgkwg058 幼苗

共回答了824个问题 举报

从你说的情况看,应该这样翻译:但我的机会很渺茫,因为我认然没有得到过“致胜球”。那评选每年的winning ball又是什么意思呢?文章中作者后来被评选为winning ball了或者该叫“关键球”吧,没有更多的语境,我也不懂垒球,只能这样按照逻辑理解了...

1年前

2

勇勇_tt 幼苗

共回答了22个问题 举报

但我有一个小小的机会,因为我没有了制胜的一球而

1年前

2

远枫 幼苗

共回答了30个问题 举报

但是我机会渺茫因为我至今并没有把握。
a winning ball 从制胜球引申为把握之意

1年前

0

duxiangdong2008 幼苗

共回答了2个问题 举报

但是我的确只有很小的机会,因为我还打不出制胜球

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.020 s. - webmaster@yulucn.com