英语翻译标准语极易吸用多音词甚至专词, 但俚语似乎偏爱短词,尤其是单音词.人们使用俚语有时不仅因为它具有确切、形象, 而

英语翻译
标准语极易吸用多音词甚至专词, 但俚语似乎偏爱短词,
尤其是单音词.人们使用俚语有时不仅因为它具有确切、形
象, 而且还因其容易上口、简洁刚劲、铿锵有力.
凹凹 1年前 已收到2个回答 举报

w133 春芽

共回答了23个问题采纳率:91.3% 举报

the standard language are more easily to use polysyllable or even proper nouns. but slangs seem to prefer phrases, especially monosyllables. people like to use slangs not only for it acuracy and image, but also for its catchy, laconic and bold.

1年前

7

一次黑个够 幼苗

共回答了53个问题 举报

Standard language is likely to use multi-sound word even special word, but the slang prefer to the short word, particularly the tone word. The people use the slang sometimes not only because its accurate and image, but moreover its easy upper opening, succinct vigorous and sonorous powerful.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 7.583 s. - webmaster@yulucn.com