英语翻译“我直至2011年10月11日未曾登记结婚.”,注明:这是未婚声明,现在结没结婚不知道,但是截至那一天是没有结过

英语翻译
“我直至2011年10月11日未曾登记结婚.”,注明:这是未婚声明,现在结没结婚不知道,但是截至那一天是没有结过婚的!怎样翻译才能准确表达中文的意思而又不会掉进not...until...的句型里?
cos弥衡 1年前 已收到3个回答 举报

471181114 幼苗

共回答了11个问题采纳率:81.8% 举报

I have not registered since october 10th in 2011
这样就没问题了啊!since 引导时间状语,

1年前 追问

2

cos弥衡 举报

呃.....我晕.....since + 时间,那就成了自从2011年10月11日啦,since是自....以来,自....以后的意思!而不是“直至”的意思!拜托~

银翘败毒丸 幼苗

共回答了20个问题采纳率:85% 举报

i am single by the date of oct. 11th, 2011

1年前

2

lyangq123 幼苗

共回答了8个问题 举报

I haven't been registerd of marriage by the day of October 11,2011.为什么要用被动语态?主语是我,我登记结婚是主动的,难道您是“被”结婚?而且register OF marriage也是错,照你翻译,register该是动词,动词后面跟of,后面还来个marriage,这是什么跟什么嘛?你要说是婚姻登记,那么register就应是个...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.317 s. - webmaster@yulucn.com