高手帮忙解释一个句子---------------在线等

高手帮忙解释一个句子---------------在线等
4、当no表示“not at all”之意时,可以作为副词放在比较级词语前面.这时,“no + 比较级”的意思并非“最---不过”.
【问题1】首先,我觉得上面这句话就有问题,【并非“最---不过”】,我觉得应该把“并非”改成“表示”或者别的.
(1)Are you really fifty?You look no older than thirty-five.你真的五十岁了?看起来不超过35岁.
(2)Some people can eat what they like and get no farther.有些人想吃什么就吃什么,一点也不发胖.
【问题2】这是个语法问题,下面跟着两个例子,但是这两个例句的意思都意译了.我想知道.如果按照他们的说法,来直译的话,如何翻译.尤其有第(2)个例句,no farther如何翻译?详解.
sandfall 1年前 已收到2个回答 举报

sbmuzi 幼苗

共回答了12个问题采纳率:100% 举报

【问题1】 句子没错
比如(1)翻译过来就是最大不超过35
【问题2】这句本就都是是直译、no farther 直译就是不会更胖,get no farther 不长胖、

1年前 追问

3

sandfall 举报

当no表示“not at all”之意时,可以作为副词放在比较级词语前面。这时,“no + 比较级”的意思【并非】“最---不过”。
你瞪大眼睛看看,【】里的“并非”,再次给你提醒。你这么不细心,都看不懂我的问题。哎、

举报 sbmuzi

no + 比较级 就是不比...好,坏,老等等的意思
这个第一句翻译成最大不过是没问题,不过是中文来看,
他的意思可能是没有最的含义,只是比较、
还有疑问继续

brfgerge 幼苗

共回答了1个问题 举报

  1. 你真的50了?你看起来最多不过53。

  2. 一些人可以吃他们喜欢的任何东西并且从不会发胖。(不过为了适应人们的语言习惯改为不会)

no farther是比较级,原级fat发胖,意思是从不会发胖,并不会发胖。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com