致游在脸盆里的鱼But Pitt has struck some sour notes.我的书中对这句给了注解,说是Pi

致游在脸盆里的鱼
But Pitt has struck some sour notes.
我的书中对这句给了注解,说是Pitt的言语中带有敌意,我拿出来说说,你考量考量
还有His preference for quiet diplomacy over noisy activism
这个over在这里怎么翻译?“而不是”的意思?
dhy0018 1年前 已收到1个回答 举报

梦想人鱼 幼苗

共回答了18个问题采纳率:83.3% 举报

首先说一下strike a note / strike some notes的含义,strike a false note意为“说错话”,而strike some sour notes直译应该是“说了酸(苦涩)的话”.从这个角度来说理解成“言语中有敌意”好像还说得通.
但结合上下文来看的话,But Pitt has struck some sour notes.一句奇的是承上启下的作用.上段最后一句说到“Pitt的话外音就是‘我们会对上市公司的高管们更严格.’”,而紧接着的这一段描述的都是Pitt在和国会山沟通上的失策导致他的计划的破产.作为这两个意群之间的连接,我觉得还是翻成“说错了话并导致苦果”这个含义来的恰当.
至于over,prefer sth.to sth.和one's preference for sth.over sth.的意思相同,都是对某物比对另一物更喜爱(倾向).

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.012 s. - webmaster@yulucn.com