“凡人不可貌相,海水不可斗量”怎么翻译?用英语的直译法翻译

葱头丫儿 1年前 已收到3个回答 举报

2765779 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

英语相应的俗语是“don't judge a book by its cover” (别以封面而定论一本书的好坏),不过既然楼主想要的是直译,那么可以参考以下说法:-
1.Never judge a man by his looks,as we could never define the value of an ocean with a tiny
bucket.
2.Clothes and looks do not make the man,a tiny bucket does not suffice to measure the grandeur of the sea.

1年前

7

小丝 幼苗

共回答了8个问题 举报

great minds can not be fathomed,the sea cannot be measured with a bushel --

1年前

2

网络阿鸿 幼苗

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

As a man cannot be known by his looks neither can the sea be fathomed by a gourd.
这是一个约定俗成直译句子!

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.823 s. - webmaster@yulucn.com