英语翻译理解是翻译中的重要步骤,是译文的最初定向.译者对原文的理解在翻译的过程中就显得尤其重要.同一句话,不同的文化背景

英语翻译
理解是翻译中的重要步骤,是译文的最初定向.译者对原文的理解在翻译的过程中就显得尤其重要.同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反.本文从不同的文化背景中所表达的含义在理解过程中的常常产生的偏差或者错误着手,并根据具体的实例,明确阐述英汉文化在互译过程中理解所起到的重要作用.因此,翻译不应只是两种语言的简单转换,更应是文化的交流.掌握理解对翻译的重要性,对于培养语言的领悟力和跨文化的交际能力是十分必要的.
jruser 1年前 已收到1个回答 举报

baijiequeen 幼苗

共回答了11个问题采纳率:100% 举报

Comprehension is an important step, for it can guide the translation scripts primitively. Thus, the comprehensions from translators are especially important when they translate scripts. face to same words, different translators may have different understandings, because they hand the scripts with different cultures, sometimes they may got extremely opposite opinions.
This article aim at the distinction or mistake of the understandings of scripts form translators with different backgrounds, clearly wrote the importance of comprehension during the Chinese-English mutual translations, through typical examples.
Accordingly, translation is more than character changing between two languages, but culture exchanging. Realize the importance of comprehension is necessary for cultivate the perception of language and the ability twain-culture of intercommunicate.

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.023 s. - webmaster@yulucn.com