英语翻译“语言相对论”的假说受到普遍的欢迎,尤其在色彩语码研究中的地位很牢固,直到二十世纪六十年代末才被另一观点挑战,即

英语翻译
“语言相对论”的假说受到普遍的欢迎,尤其在色彩语码研究中的地位很牢固,直到二十世纪六十年代末才被另一观点挑战,即“语言进化论”.这一理论是由美国民族学家柏林(BrentBerlin)和语言学家凯伊(Paul Kay)在他们的著作《基本颜色词语:普遍性与进化论研究》中提出来的.“语言进化论”可以理解为色彩语言普遍性原则,也就是从语言的普遍性原则出发,说明各种语言的基本色彩词会经历一个相似的演变过程而逐渐发展起来的.回顾近一个世纪的语言学意义上的颜色词的研究历史,我们会发现,“语言相对论”和“语言进化论”的对立和斗争直接贯穿始终.科技发展到近代,人们又试图从神经生理学领域通过对人脑的大脑皮层的皮质活动与视觉系统之间的关系来解释视觉感知的奥秘.心理语言学家也希望从心理学角度找出人类色觉感知同语言表达之间的关系.二十世纪生物遗传学的发展使我们通过对基因和克隆技术的研究逐步解开个体的色彩感知差异的谜团.
漂亮仙女 1年前 已收到1个回答 举报

秋风荒野 花朵

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

The hypothesis of Linguistic Relativity had been very popular and almost unshakable in the studies of color codability, until challenged by another view in the late sixties last century, the Linguistic Evolution Theory. This theory was mentioned by Brent Berlin and Paul Kay in their book, Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. The Linguistic Evolution Theory can ben described as the principal of color terms generalization, from which, interpreting that the basic color terms in various languages are gradually developed through a similar evolutionary journey. By reviewing the last century's studies of color terms in Linguistics, it can be discovered that the debate and battle of Linguistic Relativity and Linguistic Evolution has been throughout. .
这个累啊……早知道这么专业,就不开始了 :(
还剩最后两三句,呵呵,楼主不如自己研究研究?

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.541 s. - webmaster@yulucn.com