英语翻译出自鲁迅的《故乡》时候既然是深冬;渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响,从篷隙向外一望,苍黄的天底

英语翻译
出自鲁迅的《故乡》
时候既然是深冬;渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响,从篷隙向外一望,苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气.我的心禁不住悲凉起来了.
我所记得的故乡全不如此.我的故乡好得多了.但要我记起他的美丽,说出他的佳处来,却又没有影像,没有言辞了.仿佛也就如此.于是我自己解释说:故乡本也如此,--虽然没有进步,也未必有如我所感的悲凉,这只是我自己心情的改变罢了,因为我这次回乡,本没有什么好心绪.
谢绝翻译软件!
不必太在意 1年前 已收到1个回答 举报

kangtajeff 春芽

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

Since it is the depths of winter time; asymptotic home,the weather again Yin Hui,and cold air flowing into the cabin,the hum of the ring,I looked out from the canopy gap,greenish yellow of the wonderful thing,a few are losing their leaves sideways distance of Huang Cun,without some Live gas.My heart could not help but desolate up.
I remember the home of the whole not so.My hometown is much better.But I remember his beautiful,out of his good office to,and yet there are no images,no words of.Seems also true.So I explained:Hometown of this is also true - although there is no progress,it may not like my sense of desolation,this is only my mood changed fills as I returned home this time,this is not any good moods.

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.259 s. - webmaster@yulucn.com