求翻译.1.to be a Dead Sea Fruit.2.to run you off your legs3.to

求翻译.
1.to be a Dead Sea Fruit.
2.to run you off your legs
3.to be like a tiger whose backside no one dares to touch
4.to pass one's life in a good-for-nothing way
5.time and tide wait for no one.
这些都是成语,表用翻译器给我翻译,我又不是不会!翻译器翻译的都是很机械的,不对!
yeohleo 1年前 已收到4个回答 举报

rickallen 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

要直译还是意译
1.to be a Dead Sea Fruit.直译:死海之果,意译:镜花水月
2.to run you off your legs 让你疲于奔命or 跑断腿
3.to be like a tiger whose backside no one dares to touch老虎屁股摸不得
4.to pass one's life in a good-for-nothing way碌碌无为,虚度一生,虚掷光阴
5.time and tide wait for no one..岁月不等人,时不我待

1年前

25

shenghuomeihao 幼苗

共回答了11个问题 举报

1. 华而不实
2.使某人忙得筋疲力尽
3.老虎的屁股摸不得
4.碌碌无为
5.时不我待

1年前

9

bananabs 幼苗

共回答了1个问题 举报

1.dead sea fruit 华而不实
2.run someone off his legs使某人忙得筋疲力尽, 使某人疲于奔命
3.老虎屁股摸不得
4.某人虚度一生
5.逝者如斯夫,不舍昼夜
岁月如梭

1年前

7

小黑点1984 幼苗

共回答了58个问题 举报

2.健步如飞
3.不会了
不好意思啊,只大概猜一个

1年前

5
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com