This is the most cherish christmas gift that i have never ha

This is the most cherish christmas gift that i have never had.这句子正确吗?怎么翻译啊
blue月光 1年前 已收到7个回答 举报

笨小孩8888 花朵

共回答了19个问题采纳率:100% 举报

语法结构是正确的,只是加上了一个定语从句that i have never had在其中,原句中的christmas gift作为先行词,在定语从句中做了had的宾语.但是语义似乎有点不太合乎常理,翻译为:这份珍贵的圣诞礼物是我从未收到过的礼物中最好的一份.

1年前

5

晚上八 幼苗

共回答了3个问题 举报

不对 没法翻译

1年前

2

kuying123 幼苗

共回答了35个问题 举报

这是我最珍贵的圣诞节礼物了的

1年前

2

申旭波 幼苗

共回答了21个问题 举报

这个句子吗句意很明了,可以看得出来,不过但看语法是没有错误的有点chinglish的意味,感觉改为这样较为妥帖.It is the most cherish Christmas gift that I have never had in my life,换了几个词填了个状语,感觉读起来通顺了。楼主的前面的most和that构成的有些像结果状语从句,但是又不是,,cherish是奢侈的,不过要表现珍...

1年前

1

shl5790 幼苗

共回答了30个问题 举报

这是我受过最珍贵的圣诞礼物。个人觉得啊,那个NEVER和CHERISH没错啦。很多老外都会这么用啊。

1年前

1

tari 幼苗

共回答了11个问题 举报

这句话应该不对 如果你要表达的是“这是迄今为止我所收到的最珍贵的圣诞礼物”
应改never为ever 这样句子就没问题了
This is the most cherish christmas gift that i have ever had.

1年前

0

搁浅nn 幼苗

共回答了7个问题 举报

I have ___ heard of ___ an enjoyable journey before. never , such I have never heard of such an enjoyable journey before. I

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 23 q. 0.042 s. - webmaster@yulucn.com