英语翻译如果是状语从句,别按它是铁做的花瓶的方法拿它.

ffff来了 1年前 已收到1个回答 举报

喵aa的幸福生活 幼苗

共回答了10个问题采纳率:90% 举报

  不要动这个花瓶,它就像是用钢做的一般.
  as if it were made of steel 和 as it were 都是虚拟语气,但是结构不同.前者是 “as if + 句子”,表示方式;后者是倒装的系表结构(as 是关系代词),意思是 “照好像看起来的样子”.

1年前 追问

5

ffff来了 举报

请问你说的后者是什么意思?是不是as were made of steel?

举报 喵aa的幸福生活

后者不就是我说的 as if it were … 和 as it were 的后一个嘛。
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.011 s. - webmaster@yulucn.com