《鸿门宴》的“沛公旦日从百余骑来见项王……不然,藉何以至此?”翻译成现代文?

jonyeasy 1年前 已收到1个回答 举报

286472123 春芽

共回答了10个问题采纳率:100% 举报

  原文:沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此.今者有小人之言,令将军与臣有郤……”
  翻译:沛公第二天一早带领一百多骑兵去拜见项王,到了鸿门,(沛公)谢罪说:“我和将军合力攻打秦军,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而,没想到我居然能够先进入函谷关,消灭秦王朝,能够又一次在这里会见将军.现在有小人的谗言,让将军和我有了隔阂……”
“从”为动词的使动用法,意为“让……跟从”,可以翻译为“带领”“率领”;“谢”为“谢罪”,与现代意义有较大不同;“而”为修饰关系的连词,不译;“战”后省略了介词“于”,“于”和“河北”“河南”组成了介宾短语,作状语,后置了.“于此”与此同;“郤”通“隙”,隔阂.
  原文:项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之.不然,籍何以至此?”
  翻译:项王说:“这是沛公的左司马曹无伤说的.不这样的话,我怎么会到这地步呢?”
“此沛公左司马曹无伤言之”为一判断句,主语为“此”;“然”为“这样”,“不然,籍何以至此”形成了一个典型的假设关系复句;“何以”是一个典型的宾语前置结构.

1年前

6
可能相似的问题

精彩回答

Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.315 s. - webmaster@yulucn.com