浪笛
幼苗
共回答了21个问题采纳率:85.7% 举报
没错,一定要考虑场合和对象.楼主说得对,也是我一贯坚持的.=)
个别地方有调整,因为不适应西方人的习惯,比如对长者应当先有问候再说事儿.修改在里,补充在()里,楼主自己是否需要.
Dear Mr.XX,
亲爱的XX先生:
First,happy new year to you!( I hope everything goes on well with you.)
(首先,祝您)新年快乐!(希望您一切都好.)
Well,does the work goes on smoothly?
不知道事情进展的还顺利吗?
I have already translated the poems for blind children.i hope it was finished in time,and can offer some help to your writing work.
我已经把盲童读的诗歌翻译好了.(“不知道是否及时” 改成 “希望完成得及时”)希望对您的写作有所帮助.
Looking forward to your answer.
期待您的回音.
Best wishes with regards,
祝好!(直译过来是“充满敬意的最好的祝愿.”另外,一般不说“best regards”,习惯搭配是best wishes.)
某某,x日-x月-x年
---gelumi~XD 有点多,但是我觉得加入说明很必要
1年前
7