求英语句子成分分析supposed yeti sightseeing in Pakistan are believed

求英语句子成分分析
supposed yeti sightseeing in Pakistan are believed by locals to be of jinn.这个句子在Pakistan前面的部分的成分怎么划分,翻译?
傻了吧你 1年前 已收到3个回答 举报

zxc1357658z 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

据说有人在巴基斯坦的吉德拉尔(Chitral)目击了所谓雪人,当地人相信这就是精灵.
yeti:(西藏高原的)雪人
英语词典里,supposed是个形容词,所谓的,想象的,假定的,做定语,修饰yeti,

1年前 追问

3

傻了吧你 举报

那sightsee为什么用的是主动形式,而不是被动形式呢?

举报 zxc1357658z

sighting是个名词。做主语。注意,sightseeing是观光、游览的意思。

幻之雨 幼苗

共回答了2279个问题 举报

你这句话不完整吧。
supposed是过去分词做伴随状语,supposed后面都是省略了that的宾语从句这句话是完整的,只是前半部分被翻译成,据说有人在巴基斯坦看到雪人,我不太理解,如果把supposed撇开,主语不就是yeti了么,可是我怎么看也不知道怎么可以翻译成这样的,所以我觉得应该是句子成分的问题。。。...

1年前

2

投诉专用ID6 幼苗

共回答了18个问题 举报

假如(西藏高原)雪人雪景,这是一个主语

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.012 s. - webmaster@yulucn.com