英语翻译中文:你们可以在三四点钟之间去看她.Podeis verle a ella entre las tres y l

英语翻译
中文:你们可以在三四点钟之间去看她.
Podeis verle a ella entre las tres y las cuatro
我的翻译:Podeis ir a verla entre las tres y los cuarto
请问下我的翻译有问题吗?特别是标准答案给的是verle,可是我觉得ver后面要跟的是宾语,所以应该是la.
另外正文:我可不想再见他了!
我的翻译:No quiero volver a verlo!
标准答案又是verle,可是他不是宾语吗?为什么又用的与格代词?
sandyxu8417 1年前 已收到1个回答 举报

ee小荣 春芽

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

la,lo是直接宾语代词,用于物体,le属于间接宾语代词,用于人物.还有时间表示永远用la.

1年前

4
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.765 s. - webmaster@yulucn.com